Motoryzacja – tłumaczenia w warszawskim biurze
Tłumaczenia specjalistycze dla motoryzacji Warszawa obejmują bardzo szeroki zakres dokumentów. Poczynając od katalogów, broszur, ulotek i instrukcji samochodów, poprzez artykuły motoryzacyjne, instrukcje dla serwisów oraz materiały szkoleniowe dla dealerów i serwisantów, aż po bardzo specjalistyczne teksty komend i wyświetlaczy skanerów do diagnostyki samochodów w serwisach i instrukcje serwisowe. Dla naszych klientów regularnie przekładamy wszystkie rodzaje przykładowych dokumentów opisane powyżej. Przy tłumaczeniach materiałów szkoleniowych i prezentacji ważny jest właściwy dobór słownictwa, ale i zastosowanie zrozumiałej formy, łatwej i zrozumiałej dla kursantów.
Język i dbałość o klienta w przekładzie instrukcji samochodowych
Instrukcje samochodowe są nie tylko źródłem wiedzy dla klientów. Sposób ich przygotowania i język jakim są napisane tworzy wizerunek firmy i świadczy o dbałości i trosce firmy o klientów. W naszym biurze przy Ogrodowej dbamy o prawidłowe i zrozumiałe dla użytkownika oddanie treści. Chcemy, aby instrukcja pomagała w obsłudze samochodu, nie brzmiała zbyt dosłownie, a jednocześnie prawidłowo nazywała wszystkie podzespoły i urządzenia w samochodzie. Przekład z zakresu motoryzacji musi wykonać inżynier znający fachowe nazewnictwo, ale tekst zawsze powinien zostać poprawiony przez korektorkę z wykształceniem polonistycznym po to, aby tekst był napisany płynnie i był łatwy dla użytkownika. Przykładamy więc dużą wagę nie tylko do treści ale i do formy jej przekazania.
Kompleksowe rozwiązania tłumaczeniowe dla firm motoryzacyjnych
Proponujemy klientom z tej branży kompleksowe rozwiązania – fachowe przekłady z zakresu motoryzacji. Poza przekładem zachęcamy do zlecenia nam usługi przygotowywania tego typu dokumentów. Nasza praca obejmuje wówczas również odwzorowanie graficzne materiałów dla klientów, usługi DTP i druk materiałów w drukarni. Najtrudniejsze teksty wymagające najbardziej fachowych tłumaczy to dokumenty serwisowe, które często wymagają wąskiej specjalistycznej wiedzy z budowy i działania poszczególnych podzespołów w pojeździe. Konieczna jest precyzja w nazewnictwie. Przy przekładaniu tego typu dokumentów z języka angielskiego, często pisanych po angielsku przez obcokrajowców, jedynie znajomość branży pozwala fachowo oddać treść.
Jedną z naszych specjalizacji w tej branży są skanery diagnostyczne. Mamy wśród tłumaczy grupę wąskich specjalistów z tej dziedziny. Wykonujemy dzięki nim od lat już z powodzeniem przekłady dla kliku czołowych światowych koncernów motoryzacyjnych.